<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „fern“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „fern“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="139" uly="3241" lrx="1142" lry="3995">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0440__0432__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="11" uly="270" lrx="1024" lry="3995">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0440__0432__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="1" uly="269" lrx="1019" lry="3995">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0440__0432__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="31" uly="260" lrx="1034" lry="1388">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0441__0433__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="fern" orig="Férn">Férn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>Ggſtz. von ,nah“, durch einen großen Zwiſchenraum von Etwas getrennt, entlegen:</sense>
        <sense n="1)">1) räumlich, vgl. das oft damit verbundne „weit“, das ſich aber nicht bloß auf die Länge, ſondern auf die Ausdehnung nach allen Richtungen hin bezieht (z. B. Ein weiter Rock ꝛc.), ferner nicht eig. auf die von einander abſtehnden Punkte, ſondern auf die Ausdehnung des Dazwiſchenliegenden: David trat von f–e, daß ein weiter Raum war zwiſchen ihnen. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>26, 13;</biblScope> <title>Paris liegt f. von Moskau; wie weit liegen beide Städte von einander?; So weit (bis hierher; ungw.: So fern.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>51, 64,</biblScope> <title>doch ſ. 3); F. iſt das Ziel und weit der Weg ꝛc., doch natürlich auch in leicht erklärlichem Ubergang: Eriſt einen f–en Weg gezogen.</title></bibl> <bibl><author>Spr.</author> <biblScope>7. 19</biblScope> <title>(aber eig.: Laß deine Wege f–e von ihr ſein und nahe nicht zur Thüre ihres Hauſes.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 8);</biblScope> <title>vgl.: Ich bin ihr nah, und wär’ ich noch ſo f.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 145; 6, 99;</biblScope></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>16, 97 ꝛc.;</biblScope> <title>Sie iſt nah und ewig weit.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>49b ꝛc.</biblScope></bibl> — Rein örtlich: f. von; mit Hervorhebung innrer, perſönlicher Beziehung des Getrennten (ſ. <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><author>Herrig</author> <biblScope>15, 54)</biblScope> <title>mit bloßem Dativ: Von Etwas, aber: Von Einem oder Einem f. ſein: Weh Dem, der, f. von Eltern und Geſchwiſtern, | ein einſam Leben führt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 3;</biblScope> <title>Der ſo lange den Seinigen f–e ſich abhärmt.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 49;</biblScope></bibl> All-f. dem Schwarm der Praſſer, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>lebt er im härnen Rock.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>274 ꝛc.;</biblScope> <title>Er zog f. über Land.</title></bibl> <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>15, 13;</biblScope> <title>Opfert in der Wüſte, allein daß ihr nicht f–er zieht.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>8, 28;</biblScope> <title>Der blaue Nebel f. und f–er glitt.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>4, 29;</biblScope> <title>[Die] halt’ ich .. f–e mir vom Leib.</title></bibl> <bibl><biblScope>82;</biblScope> <title>Das im</title></bibl> Weiten und im F–en <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>nimmer will Entbehrung lernen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 96;</biblScope> <title>Ein Stamm, | der ſtets f. aus und weit und breit umher geſinnt [deſſen Sinn in die Ferne ſteht].</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 280;</biblScope> <title>Der Ahnung heil’ges, f–es [in die Ferne dringendes] Mitgefühl.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 292;</biblScope> <title>F–ere Völker.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 252;</biblScope> <title>Herr des f–ſten Abendlandes.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 279;</biblScope> <title>Ins F–e wandern. ebd.; Der Strahl der Kaiſerſonne ſcheucht jede Wolke f. [fort, verſcheucht ſie].</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>93;</biblScope> <title>Süß erinnernd Pfand, | daßdie F–en [Getrennten] ſich noch lieben.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>54b;</biblScope> <title>Man muß ihnen nicht f–er und</title></bibl> weiter Glauben zuſtellen, als Einem die Nas lang. <bibl><author>Weidner</author> <biblScope>19</biblScope> <title>(ſ. 3) ꝛc.</title></bibl> — Man beachte die adverbiellen Verb.: F.- ab, hin, her, wofür auch oft das bloße f. ſtehn kann: Das Haus liegt f. ab (oder f.) vom Wege; Er zieht f. hin, f. weg <bibl><author>(Pſ.</author> <biblScope>55, 8;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>6, 12)</biblScope> <title>(oder f.) in fremdes Land; Er kommt f. her (von f. her, vonf., f.), aus fremdem Land; Von f. her kommen wir gezogen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>57a;</biblScope> <title>Herbeigeſtrömt von f. und nah.</title></bibl> <bibl><biblScope>58a;</biblScope> <title>Ich ſtand von f. und wagte mich nicht nah.</title></bibl> <bibl><biblScope>46a ꝛc.;</biblScope> <title>veralt. auch: Von F–em.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 298</biblScope> <title>(vgl. von Weitem), vgl.: Von</title></bibl> Fernus [Fern-nis <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Ferne].</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>400b</biblScope> <title>(ſ. 2b).</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) auch übertr., mit von“ oder, bei hervortretender perſönlicher Beziehung (ſ. 1) mit Dat., vgl.: Er ſteht f. von mir (nicht nahe bei mir), mir f. (mir nicht nahe, in keiner nahen Beziehung zu mir); Jch bin f. von dem [ſachlichen] Gedanken, von Geniehaſcherei <bibl><author>(Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 98) ꝛc.;</biblScope> <title>aber: Solch ein Gedanke iſt, liegt mir [perſönlich, dann auch z. B.: meinem Kreiſe.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>Nat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 76;</biblScope> <title>Geſichtskreis ꝛc.] f., od. f. von mir.</title></bibl> — Was ich nicht faſſen kann, Das iſt, liegt, ſteht mir (zu) f.; zwei Städte aber liegen f. von einander ꝛc., z. B.: <sense n="a)">a) Ich bin f. [weit entfernt] davon, Das zu verlangen <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>verlange es durchaus nicht; Daß du im Grunde troſtlos warſt und daß auch ich nicht f. [nahe dran] war, es zu werden.</title></bibl> <bibl><author>Hölderlin</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 69 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) [Das] dachte er von f–e nicht. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>238 =</biblScope> <title>nicht im entfernteſten; er hatte auch nicht einmal den entfernteſten Gedanken dran; Palermo iſt .. auch nicht von f–e mit Neapel zu vergleichen.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>7, 405;</biblScope> <title>Ob er ſich gleich dieſelben bei Fernem nicht in ihrer ganzen Ausdehnung und Größe vorzuſtellen vermochte.</title></bibl> <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 27 ꝛc.,</biblScope> <title>ſeltner: Soll zwiſchen uns kein f–ſter Zwiſt ſich regen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 62.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Das ſei f–e von uns, daß wir abtrünnig werden. <bibl><author>Joſ.</author> <biblScope>22, 29;</biblScope> <title>Es ſei f–e von mir, mich alſo zu verſündigen.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>12, 33</biblScope> <title>u. v. (ohne „zu“</title></bibl> <bibl><author>Gal.</author> <biblScope>6, 14);</biblScope> <title>Das laſſe der Herr f–e von mir ſein, daß ich ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>24, 7 ꝛc.;</biblScope> <title>Iſt das Geſetz Sünde? Das ſei f–e!</title></bibl> <bibl><author>Röm.</author> <biblScope>7, 7</biblScope> <title>u. v.,</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>behüte, bewahre! ꝛc., zuw. auch bloß: F–e, daß jenes Manns, des Odyſſeus, trauteſter Sohn mir | dort auf des Schiffes Verdeck ſich lagere!</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 352.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) F. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>unfaßbar: Erwerben kann ich’s nicht; | es ſteht mir gar zu f.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 70;</biblScope> <title>Das Nächſte liegt oft unergreifbar f.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 323; 317;</biblScope> <title>Süße Liebe denkt in Tönen; | denn Gedanken ſtehn zu f.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>ꝛc.</title></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) So auch in einigen adverb. und konjunktionellen Verbind. zur Bez. der Beziehung, worin der — und des Bereichs, wofür Etwas gilt, z. B. demonſtrativ: Inſofern (inſoweit) haſt du Recht, im Übrigen aber entſchieden Unrecht <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>in dieſer Beziehung, bis zu dieſem Punkt, bis zu dieſer Grenze.</title></bibl> — Relativ: Eure weltliche Obrigkeit, ſo fern und weit ſie immer Macht und zu gebieten hat. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 12a ꝛc.</biblScope></bibl> — Interrogativ: In wie f. hab ich Unrecht? ꝛc. — <sense n="a)">a) Daférn, <bibl><biblScope>conj.</biblScope> <title>der Bedingung, vgl.: wenn, wenn anders, eig.: wenn Etwas und in ſoweit es eintritt (ſ. c): Nun fürcht’ ich, wir werden den vorigen Irrweg | rückwärts müſſen ziehn, d. wir entrinnen dem Tode.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>186a</biblScope> <title>[wenn wir und ſo Viele von uns entrinnen, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>142a]; 189 v. 299;</biblScope> <title>D–e nun .. Etwas zu erörtern übrig bleiben ſollte, ſo ſoll Solches .. ſchriftlich geſchehen.</title></bibl> <bibl><author>Erbvergl.</author> <biblScope>158;</biblScope> <title>D. den Baſt man wegwirft und die Scheere, | d.</title></bibl> — ja nun, ich meine nur: d. <bibl><author>Freiligrath</author> <biblScope>2, 127;</biblScope> <title>Doch nur, d. wir ernſt bereun.</title></bibl> <bibl><author>Geibel</author>  <title>Rod.</title></bibl> <bibl><biblScope>4;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>3, 159 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Woférn <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>dafern (a), als gewöhnlichere Form (auch als ſächl. Hw.): Der Künſte Chor | tritt nie behaglich auf, w. er nicht bequem | gebahnte Wege findet.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 344;</biblScope> <title>Sicherheit iſt nicht für euch, w. | der Landvogt lebend dieſem Sturm entkommt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>541a;</biblScope> <title>Einem Schlag, | von dem, w. der Ritter nicht zurücke | geſprungen wär’, er halb zerſchmettert lag.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 91; 12, 40;</biblScope> <title>Sie könnten den Abgang erſetzen, | w. er erſetzlich wäre. Ein böſes W.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 256;</biblScope> <title>Die ernſtlichſte Beſchwörung von dem König, | w. ihm England treu die Lehnspflicht hielte, w. | ihr Bund blühn ſollte wie die Palme, | w. der Fried’ in ſeinem Ährenkranz ſtets Beider Freundſchaft bindend ſollte ſtehen | und manchem wichtigen W. der Art.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 341 ꝛc.</biblScope></bibl> — Veralt., mundartl. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>wie ferne?</title></bibl> <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>4, 385.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Soférn, <bibl><biblScope>conj.</biblScope> <title>(relat.) und</title></bibl> <bibl><biblScope>adv.</biblScope> <title>(demonſtrativ), ſ. o.: Er ehrt die Wiſſenſchaft, ſ. ſie nutzt, | den Staat regieren, Völker kennen lehrt; | er ſchätzt die Kunſt, ſ. ſie ziert ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 119 =</biblScope> <title>in der Beziehung, in dem Verhältnis ihres Nutzens ꝛc.; nam. in der heutigen Proſa oft:</title></bibl> inſofern: Daß unſere Dichter, wenn und i. ſie dichteten, ſich in dieſer Beziehung ihrer Deutſchheit zuvor entledigen zu müſſen glaubten. <bibl><author>Danzel</author> <biblScope>123;</biblScope> <title>Ich gebe Nichts auf dieſe dunkeln Anregungen, i. ſie nur ſolche wären; äber es ſind meiſtens unbewußte Er- innerungen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 10; 274;</biblScope> <title>Man iſt nur i. zu achten, als man achtet.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>2, 262;</biblScope> <title>Daß er nur i. ſeiner Natur gemäß lebt und vollkommen iſt, i. er zur Vollkommenheit des Ganzen mitwirkt.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>HorBr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 43 ꝛc.,</biblScope> <title>auch als ſächl. Hw.: Aus dieſem Denn, aus dieſer Urſache, macht Corneille ein J., eine bloße Bedingung, unter welcher es tragiſch zu ſein aufhört.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 367.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Wieférn, in (abhängigen oder unabhängigen) Fragen: Was die Höfe gethan und w. [in welchem Grad] auch die newtoniſche Lehre zur Sprache gekommen, wird .. zu unterſuchen ſein. <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 351;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 252,</biblScope> <title>vgl.: Wie fern ſeind wir kommen?</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 333. —4)</biblScope> <title>F., zeitlich, von der Gegenwart abſtehnd, vom Vergangnen, wie vom Zukünftigen: Die Zeit iſt noch nicht f., wo [es iſt noch nicht lange her, daß] du von ihm entzückt warſt; Möchte die Zeit deines Scheidens doch noch f. ſein!; Lang iſt .. die Nacht .., f. auch die Stunde, | ſchlafen zu gehn.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 373 ꝛc.;</biblScope> <title>Über dem nämlichen Grün | wandeln die nahen und wandeln vereint die f–en Geſchlechter.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>77a;</biblScope> <title>Einſt, in f–en Tagen [künftig].</title></bibl> <bibl><author>Scheffel</author> <biblScope>255; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>7, 19.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="a)">a) ſo auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>firn (ſ. d.), vom vorigen Jahr: Beklagend, daß ihr f. die Mandeln nicht geriethen.</title></bibl> <bibl><author>w.</author> <biblScope>20, 105</biblScope> <title>(ſpätre Lesart: jüngſt), mit der Fortbildung: Heurige und</title></bibl> fernige Früchte. <bibl><author>Hohel.</author> <biblScope>7, 13; 9;</biblScope> <title>mundartl.:</title></bibl> Ferndig. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 53;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mörike</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>447 ꝛc.,</biblScope></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 564</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>1, 366,</biblScope> <title>auch:</title></bibl> Vorferndig, zweijährig, vgl.: [Der Barſch heißt] im erſten Jahr Heuerling (ſ. d.), im zweiten Fernderling. <bibl><author>Oken</author> <biblScope>6, 263;</biblScope> <title>[Die Äſche heißt im zweiten Jahr] in Öſterreich Mailing und „Viertigerfiſch“.</title></bibl> <bibl><biblScope>358,</biblScope> <title>offenbar</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ferndiger oder „firndiger“ Fiſch.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) nam. aber der Kompar., wie ,,weiter“, ſowohl von der an die Gegenwart ſich anſchließenden Zeit <bibl><biblScope>(=</biblScope> <title>länger ꝛc.): So kann ich hier nicht f–erhauſen, | mein Freund kannſt du nicht weiter ſein.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>57b</biblScope> <title>und gehäuft: Und will, ſo es Gott und dem König gefällt, | auch f–hin f. mich halten.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>Woch.</title></bibl> <bibl><biblScope>142,</biblScope> <title>wie überhaupt von Dem, was ſich an Etwas (Geſagtes ꝛc.) als Fortſetzung anſchließt, z. B.: Er gab dieſen Grund an, f. aber auch ꝛc.; Er ſagte f.; Erſtens ..., zweitens ..., drittens ..., f. ꝛc.; Und ſo f. (fort, weiter).</title></bibl> — Mundartl. als Adv.: Ferners. <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>1, 415,</biblScope> <title>wie weiters.</title></bibl> <bibl><biblScope>146 ꝛc.</biblScope></bibl> — Auch als Ew.: Furcht <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>vor f–erem Verluſt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 339;</biblScope> <title>Und dann wurde in noch ferneren ſolchen und noch ſtärkern Ausdrücken die Leute aufgefordert.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>Irl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 150 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Kein Zufall belehrte mich des Fernern [des Weitern, über das Weitre, dazu Gehörige].</title></bibl> <bibl><author>Zſchokke</author> <biblScope>1, 114 ꝛc.</biblScope></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Veralt., mundartl. ferr, ſ. <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 552,</biblScope> <title>auch: Nicht ferren von der Stadt.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 91;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schaidenraißer</author> <biblScope>4b;</biblScope> <title>Von ferrend.</title></bibl> <bibl><biblScope>66b;</biblScope> <title>Eine ferre, ungläubliche Weite.</title></bibl> <bibl><biblScope>40a;</biblScope> <title>Inſel, die gleich bei Lindow ferrer</title></bibl> <bibl><biblScope>[4b]</biblScope> <title>im See liegt.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>391a; 302a</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> — Goth. <bibl><biblScope>fairra,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>fër ꝛc.</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Graff</author> <biblScope>3, 656)</biblScope> <title>eines Stamms mit der Vorſ. „ver“, mit: vor, fort, fürder ꝛc., ſ. fahren und vgl. lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>porro,</biblScope> <title>gr.</title></bibl> πóρρc ꝛc.</p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <entry type="sub">Zſſtzg. ſ. [3]; ferner z. B.: Was ihr nicht taſtet ſteht euch meilen-f. G. 12, 15 [meilenweit, um ganze Meilen entfernt]; Alle dieſe Dinge lagen dem Publikum meilen-f. Stahr (Nat.Z. 8, 43); Zu einer Zeit, wo die ſocialen Fragen noch welt-f. [um eine Welt entfernt, in der weiteſten Entfernung] von dem Horizont ſeiner meiſten Zeitgenoſſen lagen. (125) ꝛc. — Auch: Das ſternen-f–e Ziel. Chamiſſo 4, 188 [fern wie die Sterne]; Denkſt du der Heimath, die ſo f–e, | ſo nebel-f–e dir verſchwand? Heine Sal. 1, 147 [durch die Ferne wie in Nebel gehüllt] ꝛc. — Auch: Das leier-f–e | Lied der Erinnyen [das ohne Leier ertönt, vgl. Sch. 58b]. WHumboldt 3, 66; In ſonne- f–em Dunkel. 102, verſch.: Die äußeren ſonnen-f–en [von der Sonne entfernten] Planeten. Humboldt K. 1, 96, im Ggſtz. der innern ſonnennähern; Der ſonnenfernere Mars. ebd. ꝛc. — Nam. aber: Un-: unweit, nahe, z. B.: Aus einem u–en Kirchhof. Mörike N. 1, 10; HSmidt Dev. 21 ꝛc., beſ. adverb.: Unf. liegt Klopſtock begraben. Heine Sal. 1, 259, mit „von“ oder Dat., z. B.: U. dem Kaukaſus. Rückert Weish. 1, 202; Un-f. dem Thor. Sch. 623a; Un-f. den alten Gräbern. 624b; Un-f. dem großen Steine. 966a; gewöhnlicher aber mit Genit.: Un-f. des Feuers lagen ein paar große Baumſtämme. G. 25, 83; Unf. des Thores anmuthig gelegen. 26, 201; B. 186 v. 48 ꝛc. Nbnf.: Ohnfern Franzenbrunnen. G. 40, 255.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
