<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Gefähr“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Gefähr“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="18" uly="472" lrx="1030" lry="3972">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0397__0389__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="247" lrx="1006" lry="336">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0397__0389__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>III.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Gefähr" orig="Ge-fǟhr">Ge-fǟhr</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>böswillige Abſicht ꝛc. (ſ. Gefahr, <bibl><biblScope>fem.,</biblScope> <title>am Schluß), jetzt gw. nur in der Zſſtzg.:</title></bibl> Öhn- od. ūn-G. (ſ. Anm.).</sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">
            <sense n="1)">1) Das Un-G. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>das Unabſichtliche, das Zufällige, der Zufall: Jſt der Charakter ihm durch das U., durch Natur und Schickſal angebildet.</title></bibl> <bibl><author>Fichte</author>  <title>Nic.</title></bibl> <bibl><biblScope>6;</biblScope> <title>Ein Nichts, ein U. erweckt ihn öfters wieder.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 45;</biblScope> <title>Einer ordnungsvollen Welt | ein U. zum Urſprung geben.</title></bibl> <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>1, 141;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>1, 18;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>13, 470;</biblScope> <title>Einem U., einer eingebildeten Schickung uns ſelbſt zu opfern.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>Nat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 196;</biblScope> <title>Durchs bloße U. zu ihr geleitet.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 181 ꝛc.</biblScope></bibl> — Zuw. in Mz.: In den andern Köpfen regt’s ſich und fällt auch wieder und die Veränderungen ſind ebenſoviele U–e [Zufälligkeiten, nicht von ihrem Willen abhängig]. <bibl><author>Rahel</author> <biblScope>1, 169 ꝛc.</biblScope></bibl> — Oft auch noch in der ältern Form: Ohngefähr. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 18;</biblScope> <title>Daß dieſer Zufall doch kein blindes O. war.</title></bibl> <bibl><author>KMüller</author>  <title>Nat.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 53b;</biblScope> <title>Es giebt keinen Zufall; | und was uns blindes O. [„Ungefähr.“</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>369b]</biblScope> <title>nur dünkt, | gerade Das ſteigt aus den tiefſten Quellen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author>  <title>Wallſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 56;</biblScope> <title>Hätte nicht ein glückliches O. mir das große Loos verſchafft, die Tochter vom Hauſe zu führen.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>5, 56 ꝛc.</biblScope></bibl> — Hierzu: Von Ungefähr <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>durch Zufall, zufällig, z. B.: Sie that, als käme ſie ſo nur von U., | allein ſie kam mit Fleiß, weil ſie ihn ſprechen wollte.</title></bibl> <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>1, 131;</biblScope> <title>Wie wenn von U. unter der Zurüſtung ein Feuerwerk in Brand geräth.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 85 ꝛc.;</biblScope> <title>Als beide Wanderer darauf | von Ohngefähr nach Monds Verlauf | ſich wiederſehn.</title></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 107</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> —</sense>
            <sense n="2)">2) Früher blieb hier oft das „von“ fort, ſd daß das Hw. als Adverb erſcheint: Es begab ſich ohngefähr. <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>10, 31; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>21, 13; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>1, 6 ꝛc.</biblScope> <title>und ſo z. B. noch: Und zeigt mir ungefähr ein klarer Brunnen | in ſeinem reinen Spiegel einen Mann ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 113;</biblScope> <title>Jüngſt .. gerath ich un-g. in die Mariengaſſe.</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>1, 89;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>4, 348;</biblScope> <title>Ein altes Mütterchen, das an den Zäunen kroch, | erſah ihn un-g.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>88; 14;</biblScope> <title>Als ich un-g. im Fußweg auf ihn ſtieß.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 93 ꝛc.</biblScope></bibl> — Doch wird Dies jetzt im Allgm. vermieden, indem das Adv. gw. zur Bez. einer ungenauen nur aufs Gerathewohl gemachten und alſo nur annähernd geltenden Angabe dient, wie „etwa“ z. B.: In un-g. <bibl><biblScope>8</biblScope> <title>Tagen; So war’s un-g.; Wenn ich nur un-g. den Tag ſeiner Ankunft wüßte; Es werden jährlich ohn-g.</title></bibl> <bibl><biblScope>30000</biblScope> <title>Pipen geerntet.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 21;</biblScope> <title>Daß die Unternehmung ohn-g. den von ihm erwarteten Ausſchlag genommen.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 121;</biblScope> <title>Man wird ohn-g. auf eben die Art verfahreü ſein.</title></bibl> <bibl><author>Winckelmann</author> <biblScope>252a ꝛc.</biblScope></bibl> — In dieſer Bed. heißt es, wie <bibl><author>Campe</author>  <title>bemerkt, ungew. bei</title></bibl> <bibl><author>Kl.:</author>  <title>Von un-g. ſo, wie ꝛc. (ſ. 4).</title></bibl> —</sense>
            <sense n="3)">3) Als Ew. den unter <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>entwickelten Adv. entſprechend:</title></bibl> <sense n="a)">a) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>zufällig, z. B.: Ein ungefährer Stoß | erſchüttert das Gebäude.</title></bibl> <bibl><author>Gelert</author> <biblScope>1, 62;</biblScope> <title>Wir blicken ſo gern in die Zukunft, weil wir das U–e, was ſich in ihr hin und her bewegt, durch ſtille Wünſche ſo gern zu unſern Gunſten heranleiten möchten.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 180;</biblScope> <title>Ein u–er Wink.</title></bibl> <bibl><author>Gotter</author> <biblScope>3, 113;</biblScope> <title>Daß dieſe Verſe durch das u–e Untereinanderwerfen der Lettern entſtünden.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 228;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rabener</author> <biblScope>1, 56;</biblScope> <title>[Wenn der Lava] ein trotziges Gebäude | den u–en Weg [den ſie zufällig genommen] verſchließt.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>2, 78;</biblScope> <title>Ein u–es [unabſichtliches] Wort, das das Herz des Königs erſchüttert.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>DrBl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 67;</biblScope> <title>Wann ihm ein u–es Wort entfahre.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 226;</biblScope> <title>Auf u–em Raſen.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 48</biblScope> <title>[wie ihn der Zufall darbietet, im Ggſtz. des künſtlich gebildeten]; Dies u–e Zuſammentreffen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>8, 275 ꝛc.</biblScope></bibl> — Daß die Principien dieſer Schwärmerei ohngefähre Einfälle ſeien. <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>7, 116 ꝛc.</biblScope></bibl> — Häufiger:</sense><sense n="b)">b) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>etwaig, annäherndgeltend ꝛc.: Es ſei nur die u–e Angabe.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 196;</biblScope> <title>In der u–en Entfernung.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author> <biblScope>11, 226;</biblScope> <title>In u–er Überſetzung.</title></bibl> <bibl><author>Hartmann</author>  <title>Unſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, III;</biblScope> <title>Dieſen u–en Inhalt.</title></bibl> <bibl><author>Keſtner</author> <biblScope>97;</biblScope> <title>Nach einer u–en Schätzung.</title></bibl> <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>5, 280;</biblScope> <title>Gab die u–e Lage desſelben an.</title></bibl> <bibl><author>Rank</author>  <title>SchM.</title></bibl> <bibl><biblScope>36;</biblScope> <title>Das u–e Modell.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>Nat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 124;</biblScope> <title>Eine u–e, aber unglückliche Nachgeburt der Emilie Galotti.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>1, 364; 3, 425</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> — Wenn ich Ihnen den ohngefähren Tag beſtimme. <bibl><author>L.</author> <biblScope>13, 281 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
            <sense n="4)">4) Veralt. für das Adv. in beiden Bed. die verlängerten Formen auf lich, z. B.: Da erſiehe ich ohngefährlich [zufällig] im Springen, daß ꝛc. <bibl><author>Berlichingen</author> <biblScope>26;</biblScope> <title>Ungefährlich [etwa] um ein Uhr.</title></bibl> <bibl><biblScope>50;</biblScope> <title>Ungefa hrlich um das achteſt Jahr.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>358a;</biblScope> <title>Ungefahrlich vor</title></bibl> <bibl><biblScope>100</biblScope> <title>und etlich Jahren.</title></bibl> <bibl><biblScope>394a,</biblScope> <title>und ebd.: Noch ungefahr bei</title></bibl> <bibl><biblScope>200</biblScope> <title>Jahren.</title></bibl></sense>
          </p>
        </note>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
