<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „essen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „essen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="15" uly="2893" lrx="1015" lry="4036">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0385__0377__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="119" uly="254" lrx="1112" lry="3980">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0386__0378__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="17" uly="254" lrx="1006" lry="819">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0386__0378__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>I.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="essen" orig="Eſſen">Eſſen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.,</pos><subc norm="transitive"/> aß, äße; gegeſſen; iſſt, iſſt; iß:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Nahrung, Speiſe zu ſich nehmen (vgl. trinken), am häufigſten, doch nicht ausſchließlich, von Menſchen (vgl. freſſen): <sense n="a)">a) das Genoßne ſteht dabei als Obj.: Brot, Fleiſch, Gemüſe, Suppe e.; Im Schweiße deines Angeſichts ſollſt du dein Brot e. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>3, 19;</biblScope> <title>Fremder Leute Brot e. ꝛc.</title></bibl> — Zuw. übertr.: Ihr werdet der Heiden Güter e. <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>61, 6</biblScope> <title>[den Ertrag derſelben genießen]; Sie werden die Frucht ihrer Werke e.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 10</biblScope> <title>[den Lohn ihres Thuns genießen] ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) das eigentl. Obj. bleibt weg, indem nur Das genannt wird, wovon man die Nahrung nimmt: Du ſollſt e. von (ſ. d. †) allerlei Bäumen [Früchte] ꝛc. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>2, 16;</biblScope> <title>Wir e. von den Früchten der Bäume [einige; nicht alle Früchte].</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 2;</biblScope> <title>übertr.: Sie e. von den Früchten ihres Weſens.</title></bibl> <bibl><author>Spr.</author> <biblScope>1, 31.</biblScope></bibl> — So oft ihr von dieſem Brot eſſet und von dieſem Kelch trinket! <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>11, 26;</biblScope> <title>Hätte . .. gern von der Waare gegeſſen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 127 ꝛc.;</biblScope> <title>und ſo auch mit Gen. zur Bez. des Theils: Daß ihr eſſet des Brots.</title></bibl> <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>15, 19 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) das Obj. bleibt ganz weg: Iß und trink. <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>12, 19;</biblScope> <title>Lade die Gottesfürchtigen . .., daß ſie mit uns e.</title></bibl> <bibl><author>Tob.</author> <biblScope>2, 1;</biblScope> <title>Mit Einem am ſelben Tiſch, aus</title></bibl> einer Schüſſel e.; An fremder Leute Tiſch e.; Einem zu e. geben; E–des Pfand; Gegeſſen oder <bibl><biblScope>48</biblScope> <title>geſchmauſt vielmehr.</title></bibl> <bibl><author>Enſe</author>  <title>Denkw.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 13;</biblScope> <title>Gut geſeſſen iſt halb gegeſſen [die halbe Mahlzeit].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 322;</biblScope> <title>Sie habe nicht gegeſſen, daß es einer Fliege im Auge weh gethan hätte.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>250</biblScope> <title>[Nichts]; Selber e. macht fett.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 195;</biblScope> <title>Der Gurgel eſſ’ ich nicht, ich eſſe nur dem Magen [nicht zur Befriedigung der Leckerei, ſondern des Hungers].</title></bibl> <bibl><author>Logau</author></bibl> <bibl><author>(L.</author> <biblScope>5, 114);</biblScope> <title>Aß er nicht ſatt.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Morg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 179</biblScope> <title>(ſ. e).</title></bibl> —</sense><sense n="d)">d) ſo nam. oft mit beigefügter Zeitbeſtimmung: Mittag oder zu Mittag, zu Abend, zur Nacht e.; Wir haben noch nicht (zu) Mittag gegeſſen, natürlich auch (ſ. a): Zu Abend eine Suppe e. ꝛc. —</sense><sense n="e)">e) mit Angabe der Wirkung: Die Schüſſel leer, den Bauch voll, Jemand arm e. ꝛc., ſo auch: Sich ſatt, voll, rund e.; Sie aßen ſich in Gänſen dick. <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>111.</biblScope></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">
            <sense n="1)">1) über die ältern gedehnten Formen du iſſeſt, er iſſet. <bibl><author>Joh.</author> <biblScope>6, 50 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Sanders</author>  <title>Orth.</title></bibl> <bibl><biblScope>69 ff.</biblScope></bibl> —</sense>
            <sense n="2)">2) das Part. heißt eigentl. geeſſen, z. B. <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>28; 44; 61;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>610a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>4, 101 ꝛc.;</biblScope> <title>daraus zuſammengezogen:</title></bibl> geſſen. <bibl><biblScope>5.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>8, 10</biblScope> <title>u. o.;</title></bibl> <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>18;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 121 ꝛc.;</biblScope> <title>Im Sprüchwort . ..: g., vergeſſen.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>310</biblScope> <title>[Wohlthaten werden nach dem Genuß vergeſſen];</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 319;</biblScope> <title>Zucker geſſen.</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 55;</biblScope> <title>Ich hab kein Brot geſſen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>34, 15 (9, 17);</biblScope> <title>Wenn ihr geſſen und trunken habt.</title></bibl> <bibl><biblScope>9</biblScope> <title>(aber: „geegeſſen und getrunken“.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 11) ꝛc.</biblScope></bibl> — Aus geſſen, worin man die Vorſ. ge nicht mehr erkannte, ging dann gegeſſen hervor, wovon bei echten Zſſtzg. das „ge“ fortfällt, ſo über-e. —</sense>
            <sense n="3)">3) dies Part. ſteht öfter in aktivem Sinn: Seinen ſattgegeſſnen Knechten. <bibl><author>Goltz</author> <biblScope>1, 41;</biblScope> <title>Die Mägde ſaßen vollgegeſſen.</title></bibl> <bibl><author>Holtei</author>  <title>Ob. B.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 229 ꝛc.,</biblScope> <title>nam. oft (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>1, 759b</biblScope> <title>u. vgl. freſſen 1): Unter meiner Laube lag | ich</title></bibl> ungegeſſen, ungetrunken. <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>1, 82;</biblScope></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>23b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>84;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hammer</author>  <title>RH.</title></bibl> <bibl><biblScope>297;</biblScope> <title>Ungegeſſen ins Bett gehen.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 342</biblScope> <title>(nach</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>SchV.</title></bibl> <bibl><biblScope>259</biblScope> <title>„ungrammatikaliſch“);</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 158;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schaidenraißer</author> <biblScope>56b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stolberg</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>19, 162; 205; 345;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>19, 156;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 57; 3, 53</biblScope> <title>u. o. Vgl.:</title></bibl> Ungefrühſtückt ging ich hin. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>606a ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Klagen</title></bibl> <bibl><biblScope>2a ꝛc.,</biblScope> <title>dagegen paſſiv: Herr Gryn bleibt ungegeſſen [vom Löwen].</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>Garb.</title></bibl> <bibl><biblScope>97.</biblScope></bibl> — Andrerſeits aber auch: Von eſſenden [eßbaren, zum Eſſen dienenden] Dingen ſtehlen. <bibl><author>Carolina</author>  <title>§</title></bibl> <bibl><biblScope>166: 167 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
            <sense n="4)">4) goth. <bibl><biblScope>itan,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>ëzzan,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>ëzzen,</biblScope> <title>lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>edo,</biblScope> <title>gr. ëca,</title></bibl> <bibl><biblScope>ēλ,</biblScope> <title>ſkr.</title></bibl> <bibl><biblScope>ad ꝛc.</biblScope> <title>Dazu: ätzen, äßen ꝛc.; freſſen zuſammengezogen aus ver-eſſen ꝛc.</title></bibl></sense>
          </p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. vgl. die von freſſen, z. B.: Áb-: Die Kirſchen vom Baum, den Baum a.; Würm, die das Korn auf dem Feld abaßen. Weidner 243; Noch wollte er ſeinen Teller nicht a. G. 17, 274; auch: das Eſſen, die Mahlzeit beenden. G. 28, 168 ꝛc.; auch: Eine Schuld, einen Vorſchuß, ſeinen Preis bei Einem a. ꝛc. — Übertr.: Sich das Herz a. vor Neid. Kompert Pfl. 1, 271; vor Kummer. 217; Er weint ..., es könnt Einem das Herz a. 2, 184. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Än-:</comp> Sich einen Bauch, Wanſt a., durch Eſſen anſchaffen oder zulegen, ſ. anmäſten. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Āūf-:</comp> durch Eſſen alle machen, aufzehren; zu Ende eſſen: Das Lamm a. 2. Moſ. 12, 4; übertr.: Beide [Stunden] Minute für Minute aufzueſſen [ganz zu genießen]. JP. 3, 159 [ſ. freſſen Anm.]; Ich hätte ihn vor Liebe a. [freſſen, ſ. d. 2b] mögen; auch = aus-e. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Āūs-:</comp> Die Suppe, das Mus (Weidner 51) ꝛc. a., aus der Schüſſel, — die Schüſſel a.; nam. ſprchw.: A., was man (oder ein Andrer) eingebrockt (ſ. d.); Der Alte ſtelle ihm zum A. die Suppe dar, welche er ſelbſt nicht möge. Gotthelf U. 2, 139; Eine Prügelſuppe (ſ. d.) a. ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Dúrch-:</comp> Wer ins Schlaraffenland will, muß ſich durch einen ſüßen Brei d., hindurch-e. ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Fórt-:</comp> <sense n="1)">1) weg-e. —</sense><sense n="2)">2) weiter eſſen. <bibl><author>V.</author> <biblScope>1, 139.</biblScope></bibl> — <comp>Hindúrch-:</comp> ſ. durch-e. — <comp>Hinēīn-:</comp> in den Leib. <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>2, 170.</biblScope></bibl> — <comp>Hinter-:</comp> ſ. <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>hinterbringen.</title></bibl> — <comp>Mít-:</comp> Du muſſt m., ſonſt ſchmeckt ſie mir nicht [die Suppe]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>10, 109.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Über-: <bibl><biblScope>refl.,</biblScope> <title>mehr eſſen, als man vertragen kann, ſich den Magen verderben: An der fürſtlichen Speiſe überiſſt man ſich und den ſüßen Wein trinkt man ſich zuwider.</title></bibl> <bibl><author>Bodenſtedt</author> <biblScope>2, 305;</biblScope> <title>Hat ganze Länder aufgefreſſen | und doch noch nie ſich übergeſſen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 121; 3, 237.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl></sense></entry>
        </p>
        <form type="lemma">
          <orth expand="über-essen" orig="Über-">Über-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.</pos><subc norm="transitive"/> (ſ. I), von Etwas ſo viel eſſen, daß es Einem zuwider wird:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Ich habe mir die Speiſe übergegeſſen. — <comp>Ver-:</comp> eſſend verbringen: Sein Geld ver-e. und vertrinken: Veriſſt und vergiſſt die Bekehrung [in der Schenke]. <bibl><author>Tieck</author>  <title>NKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 197 ꝛc.</biblScope> <title>Das Part. „vergeſſen“ fällt mit dem von vergeſſen (ſ. d.) der Form nach zuſammen und wird deßhalb gw. vermieden.</title></bibl> — <comp>Vōr-:</comp> früher eſſen als ein Andrer, ihm das Eſſen dadurch vorwegnehmen, vgl.: Hatteſt Angſt, die Bettler hätten Alles vorweggegeſſen. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 27</biblScope> <title>[ſo daß dir Nichts geblieben] ꝛc., nam.: Vorgegeſſen Brot.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 13 ꝛc.,</biblScope> <title>von Etwas, was man ſchon als Vorſchuß aus Nothdurft vorwegnimmt, ſo daß für die Zukunft, wofür es eigentl. beſtimmt iſt, Nichts bleibt.</title></bibl> — Wég-, Wīēder-: vgl. Zſſtzg. von freſſen. — <comp>Zwéck-:</comp> bei einem Zweckeſſen — ſ. Zſſtzg. von <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> — ſchmauſen: Die Begeiſtrung z–d unterſtützen. <bibl><author>Prutz</author>  <title>Woch.</title></bibl> <bibl><biblScope>14 ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
