<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „dauern“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „dauern“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="113" uly="997" lrx="1116" lry="3974">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0278__0270__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="17" uly="251" lrx="1010" lry="1050">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0278__0270__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>II.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="dauern" orig="Dāūern">Dāūern</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) urſpr.: theuer, werthgehalten ſein, nur knapp und ſparſam hergegeben werden. Dieſe Bed. liegt noch vor in Beiſp. wie folg.: Die Stadt ſelbſt wär zu kaufen, ſofern man ein Kaufmann finde, der ſich kein Geld d. ließ. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>254b;</biblScope> <title>Es dauerte ſie jeder baare Pfennig, den ſie aus der Hand geben ſollte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 337;</biblScope></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>1, 356;</biblScope> <title>Sie .. ließen ſich das [ihr] Blut nicht d.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>65b;</biblScope> <title>Sich weder die Zeit noch die Mühe d. zu laſſen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, X;</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> — Aus der Wendung: ſich Etwas d. [theuer ſein, dünken] laſſen <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>es nur mit Verdruß, ungern, u. ſparſam hingeben ꝛc., entwickelte ſich ſofort die Bed.: ſich Etwas leid ſein laſſen, und zwar auch ohne den Nebenbegriff des Hin-, Preisgebens; alſo: 2) das Gefühl des Leidſeins, der Unluſt, die wir über Etwasempfinden, haben:</title></bibl> <sense n="a)">a) Etwas, Jemand dauert mich, jammert mich, thut mir leid: Die Menſchen d. mich in ihren Jammertagen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 15;</biblScope> <title>Goethe, du dauerſt dich, daß du mich [die deutſche Sprache] ſchreibſt. Wenn du mich kennteſt, | wäre Dies dir nicht Gram; Goethe, du dauerſt mich auch [thuſt mir leid, erſcheinſt mir kläglich, jämmerlich].</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author>  <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 267);</biblScope> <title>Du tauerſt mich.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 133;</biblScope> <title>Der Mann dauret mich.</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 257;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>329a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>2, 24;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 174 ꝛc.;</biblScope> <title>Sein Schickſal, Mißgeſchick, Unfall dauert mich ꝛc.; Es dauert mich, daß dir Das zugeſtoßen iſt,</title></bibl> — daß ich Das gethan habe; Mich daurt zu ſehn, wie ꝛc. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 490.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) vereinzelt auch mit Dat. ſt. Accuſ. der Perſ.: Dauert es [d. Kind] etwa noch Einem. <bibl><author>B.</author> <biblScope>241</biblScope> <title>(Jlias</title></bibl> <bibl><biblScope>22, 492);</biblScope> <title>Wie dauerte ihr [„ſie“</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 166]</biblScope> <title>nicht der wohlgeſchriebne Brief.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author>  <title>(Wilhelm.</title></bibl> <bibl><biblScope>1768,</biblScope> <title>S. 82), vgl. auch</title></bibl> <bibl><author>Spate</author> <biblScope>283,</biblScope> <title>und: Daß ich mir die Mühe nicht habe d. laſſen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author></bibl> <bibl><author>(Mercks</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 227).</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) zuw. mit Genit. der Sache, welche das Gefühl des Leidſeins erweckt: Ach, wie dauret mich der Zeit. <bibl><author>Günther;</author>  <title>Wie dauret mich deines jungen Blutes.</title></bibl> <bibl><author>Spee</author>  <title>Trutzn.</title></bibl> <bibl><biblScope>87;</biblScope></bibl> <bibl><author>Spate.</author></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Ungw.: Ob du einſt ... wirſt die Trinker dauern, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>wenn du beim Konkurſe weinſt.</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>1, 137 =</biblScope> <title>ob du Schmerz über ſie empfinden wirſt (vgl. bedauern).</title></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Zur Beſtätigung des Zuſammenhanges mit „theuer“ (vgl. <bibl><author>Schmeller</author> <biblScope>1, 453</biblScope></bibl> — namentlich „taurlich“, nach meiner Schätzung — und 454) einige Belege: <bibl><author>Pictorius</author> <biblScope>88b</biblScope> <title>ſtellt zuſammen: Ohn alles D. und Sparen; in der Stelle: „Wollt ihr mit mir theilen euer Trinken und eu’r Brot? |</title></bibl> Entbehren muſſt ich Beides wohl ſeit dreien Tagen.“ <bibl><author>Simrock</author>  <title>Gudr.</title></bibl> <bibl><biblScope>80</biblScope> <title>lautet es in der Urſchrift:</title></bibl> <bibl><biblScope>daz ist mir gewesen tiure wol drier tage wile;</biblScope> <title>Sie hatten noch kein Feuer, Wald hatten ſie genug:</title></bibl> <bibl><biblScope>104 = Viwer was in tiure</biblScope> <title>[Feuer war ihnen koſtbar, nicht vorhanden] u. ä. m.;</title></bibl> <bibl><biblScope>Dô tiuret in da ezen</biblScope> <title>(da wurde ihnen das Eſſen knapp).</title></bibl> <bibl><author>Lanz</author> <biblScope>144; in verdürte nie dehein kleit</biblScope> <title>(Ihn verdroß, dauerte nie kein Kleid).</title></bibl> <bibl><author>Herbort</author> <biblScope>3081 ꝛc.</biblScope> <title>So auch im ältern Nhd.: Dich wird auch die Mühe und der Weg nicht getewren [geteuren</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>dauern, verdrießen].</title></bibl> <bibl><author>Schaidenraißer</author> <biblScope>7b</biblScope> <title>(Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 274);</biblScope> <title>Wahrlich, mein Leib und Leben ſoll mich nit beteuren.</title></bibl> <bibl><biblScope>67b (16, 102)</biblScope> <title>u. ä. m.</title></bibl> — <bibl><author>L.</author>  <title>wollte in unſerm Wort t als Anlaut geſchrieben wiſſen, doch bietet die Lachmann’ſche Ausg. ſehr häufig auch d. (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Herrig</author> <biblScope>18, 220);</biblScope></bibl> <bibl><author>Spate</author> <biblScope>283</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 11</biblScope> <title>ſchreibt dauern (jammern) und tauern (währen).</title></bibl> — Das Ew. taurig, <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>3, 7,</biblScope> <title>ſcheint aber nur Druckf. ſt. traurig, obgleich ſich mundartl., z. B. auch bei</title></bibl> <bibl><author>FrMüller,</author>  <title>die Dauer</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>die mitleidige Stimmung worüber findet, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Weigand’s</author>  <title>Deutſch. Wörterb.</title></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <entry type="sub">Zſſtzg. z. B.: Be-: <sense n="1)">1) veralt. u. mundartl. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>dauern: Mich bedauert Etwas, auch eines Dings; Ich laſſe mich Etwas, eines Dings b.</title></bibl> <bibl><author>Schmeller</author> <biblScope>1, 453;</biblScope></bibl> <bibl><author>Grimm</author> <biblScope>1, 1220;</biblScope> <title>Dieſe Schmach bedauerte den Propſt.</title></bibl> <bibl><author>Bluntſchli</author>  <title>bei</title></bibl> <bibl><author>Adelung.</author></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Einen, Etwas ſchmerzlich, herzlich, von Herzen, innig, ſehr, höchlich b.; Ich bedaure ſehr, daß ich Sie nicht getroffen habe;</title></bibl> — ſie nicht getroffen zu haben ꝛc.; Am meiſten B. [Mitleid] hab ich mit den Officieren. <bibl><author>Anerbach</author>  <title>Gv.</title></bibl> <bibl><biblScope>327;</biblScope> <title>Mitleid und B. ſind oft verwechſelte und doch himmelweit unterſchiedene Begriffe . .. Die Äußerung des B–s bedingt ein geſteigertes, das Bedauertwerden ein deprimiertes Lebensbewuſſtſein; B. iſt nicht beklagen: B., Mißachtung und endlich Verachtung, Das iſt eine folgerichtige Reihe, die den Gegenſtand dieſer Gefühle immer mehr von uns entfernt.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>Nat.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 128,</biblScope> <title>vgl. Mitleid.</title></bibl> — Dazu: Bedau(e)rung, <bibl><biblScope>f.;</biblScope> <title>z. B.:</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>27, 378;</biblScope> <title>Zur allgemeinen B. [Leidweſen] aller Gutſchmecker.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 113;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>707bꝛc.,</biblScope> <title>vgl. Bedauernis.</title></bibl></sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
